close

這部影片的字幕初稿,是我和三個大學同學一起翻的,其實每個人平均只花了一個鐘頭(應該還不到)就翻完了,儘管交給蠻野之後,還有勞他們幫忙修改潤飾,不過還是很有成就感。


我所謂的成就感指的是,很多人常常認為自已很忙或是沒錢而沒辦法為這個社會或為他人貢獻心力,但這個例子證明了,只要花一些些時間,就能夠做出貢獻。

其實在國外還有很多很好的影片和資源,只是非營利組織,常常人力和資金有限,沒辦法把他們都翻成中文,但是假如有更多高中生、大學生、或是上班族,能夠利用一點點的空檔,協助翻譯或校稿,我們就能以更快的速度取得第一手的資訊和消息,也能把好的觀念讓更多人知道,甚至還能增進英文能力,何樂不為呢?

所以,能夠邀請自己的朋友一起協助這樣的活動真的很有成就感也很開心,經由參與的過程,我們大家有機會了解不同的議題,還能夠一起討論對於某些字句的詮釋方法,或是交流不同的想法和觀念,這樣的消遣,比起大家花錢去KTV或看電影,其實更能聯絡感情。

謝謝Winnie、Jay、Kevis的熱情協助,也謝謝看守台灣的和霖辛苦的校正了我們翻得很爛的初稿。

p.s 我們當初翻完,還不覺得自己翻得爛,但是看到和霖修改後的版本,我們才知道自己的英文有多糟>http://blog.roodo.com/seworkshop/archives/8397213.html)

因為我沒有iphone所以不能測試,但聽起來還不錯,這是的部落格,他們的敗筆是竟然沒有替自己的網站和程式翻成各種語言,太沒有說服力了啦!
http://www.theextraordinaries.org/about.html



做人就是要即知即行,我決定自己開始招募翻譯志工團吧,這個志工團的翻譯目標:

1. 協助台灣的一些非營利組織做中英文的翻譯。
2. 將國外一些與環保、人權、經濟等對社會大眾有益的新觀念和資訊翻譯成中文。

假如有五十個以上的朋友願意"真心"參與(不要打嘴炮,說到一定要做到),我會負責在google和facebook開設社群群組長期經營,並且架設一個專屬網站。

實際運作方式為:

1. 由成員自行在facebook社群頁面推薦想翻譯的文章,推薦時,需提供文章內文,並將該篇文章標記出段落編號,方便參與者認領,(建議段落不可太長,每段約30分鐘內能翻譯完的長度,能增加其他人參與的意願)。

2.文章獲得5個以上的讚之後,表示該文章內容和屬性獲得支持,便可於群組內進行翻譯作業(原則上希望按讚的成員,都能至少幫忙翻譯一段)。

3. 推薦該篇文章的成員自行為需要翻譯的文章開設新討論群及google文件,

4. 有意願及時間參與的志工,可至討論區認領自己能夠翻譯的段落,數量不拘,也可不翻譯但協助校搞和潤稿。

5.翻譯志工須自行將翻譯好的段落上傳至googld文件。

6. 校稿或潤稿者以紅字標示,若有爭議可在討論區討論。

7. 未來假如成員太多(破300),網站太受歡迎(每日新增文章超過十篇),就會增加群組分類等機制,讓大家能更有效的運作,假如成員破1000,我就負責募款製作中文版的手機應用程式.....說大話,作白日夢中。

這只是初步想法,若有其他意見,請大家再跟我說囉。

有意願參加者,可直接留言、facebook留言、Mail給我(show@immatchmaker.net)、口頭跟我說,或是託夢給我。


p.s 為啥是50個人呢,我也不知道,就覺得至少要50個人,才能小有規模,比較有互動性,也不會翻譯的太累,或是花了老半天時間架設了網站,卻沒辦法長期經營下去。畢竟以前在學校一個班級差不多也是50人嘛,所以應該不算野心太大。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 火柴人 的頭像
    火柴人

    火柴人的部落格

    火柴人 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()